My literal footnotes are, therefore, usually ungrammatical, but that is deliberate.
I do not leave out anything of the original Text or smooth over anything it is all there, word for word, both in the literal and the idiomatic wordings. It is not that I'm deficient in my English, but rather I have chosen to render the English language translation as close to the original text as possible (leaving out no words whatsoever) - this being the first accurate translation of the Scriptures ever. However, sometimes the original idiom in the Old Tongue (Ancient Aramaic) is clear enough, and in such cases I note in the footnotes that the "idiom is retained." Then I give the idiomatic translation of the word or phrase in English.Another peculiarity of my translation is that it seems archaic to some people. Whenever there is an idiom, I follow up with a footnote to provide the literal wording. The actual text of my translation is normally of the idiomatic translation.
This is where my translation has produced the best version of the New Testament, and of the Old Testament, as I continue to translate the Old Testament Books.In the footnotes to my translation I provide the literal Aramaic idioms, expressions, figures of speech or grammatical constructions. This is not simple, but it helps that a translator should be a native speaker of the original language (in its modern vernacular.) Even though the ancient language of the Scriptures is based on thousands of years of development, it helps to be able to pronounce the language correctly. It is, therefore, necessary to go back to the roots of all the words from the beginning of recorded history to understand the Scriptures accurately. It is called by the oldest Church in existence, "Leshana Atiqah," or the Ancient Tongue.The original language of the Bible evolved from drawings, symbols and finally the alphabet. It took me many years to come to the realization that the original language of the Scriptures was not Hebrew, Aramaic, or Greek the language of the Scriptures was the first language ever recorded in history. I discovered what I later was able to identify as the symbol of the Trinity. When I was filming in the Louvre Museum and the British Museum, I discovered the truth about where all the legends of the Bible had come from. In 1976 I made a documentary about the antiquities of Mesopotamia. Stone.Īramaic Bible Disciples New Testament Book Review: The international team, drawn from nine countries, is as follows (following the order of the papers) M. The papers are arranged under seven headings: Targum Texts and Editions The Aramaic Language: The Targums and Jewish Biblical Interpretation Targums of the Pentateuch Targums of the Hagiographa Targums and New Testament Jewish Traditions and Christian Writings. The purpose of the Conference was to bring together leading specialists on the Targums and related topics to discuss issues in the light of recent developments, for instance Second Temple interpretation of the Scriptures, Qumran Literature, targumic and Palestinian Aramaic, new Genizah manuscripts, Jewish tradition, Origen's Hexapla, Pseudepigrapha, Apocrypha and the Christian West.
The twenty-six essays in this volume represent the papers read at the international Conference on the Aramiac Bible held in Dublin (1992).